Alanera: black library in Italiano

Storia dei miei ordini

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1.     +1   -1
     
    .
    Avatar

    Maggiore

    Group
    Member
    Posts
    6,058
    Reputation
    +116
    Location
    Torri del Crinale, Grande Crepa

    Status
    Offline
    Aggiungo un minuscolo appunto, non so se il buon Chernikov, lo abbia già segnalato, ma i libri sono disponibili anche su Ars Manufactorea, nella sezione pubblicazioni, nel caso siate già registrati su quel sito, avete questa opportunità senza ulteriori sbatte, e magari mentre acquistate qualche mini, aggiungete anche un buon libro.
    Ho letto tutta la saga degli spettri fino a Salvation reach, compreso Iron Star che è un intramezzo tra due libri, e la consiglio vivamente a chiunque.
     
    Top
    .
  2.     +1   -1
     
    .
    Avatar

    Sergente

    Group
    Moderatori
    Posts
    2,637
    Reputation
    +580

    Status
    Offline
    Pure Maremmawargames li vende, anche con uno sconticino (5%).
     
    Top
    .
  3.     +1   -1
     
    .
    Avatar

    Tenente

    Group
    Member
    Posts
    2,826
    Reputation
    +299
    Location
    Bologna

    Status
    Offline
    Sì, in giro sui vari portali si trovano.
    Io per ora ho sempre comprato da loro, anche perché arrivano veramente in poco dopo l'annuncio delle spedizioni. Forse troppo poco, visto che sto già aspettando la prossima pubblicazione. :)
     
    Top
    .
  4.     +1   -1
     
    .
    Avatar

    Fante scelto

    Group
    Member
    Posts
    682
    Reputation
    +9
    Location
    Napoli

    Status
    Anonymous
    Come ha fatto notare Chernikov qualche messaggio fa questa discussione a differenza dell altro thread è più adatta ad accogliere le esperienze dei singoli utenti con i vari libri rilasciati da questo nuovo editore italiano... posto quindi anche in questo thread la mia terribile esperienza. ^^"

    Ho preso "Indomitus" e "Primo e Unico" qualche giorno fa, mi son finito in qualche ora Indomitus... la lettura di questo libro si è rivelata una pessima esperienza. Ora mettiamo per un attimo da parte le considerazioni personali che si possono fare o meno sulla copertina, sulla qualità della carta ed anche sulla storia e i personaggi... concentriamoci sullo scritto ok?

    Lo scritto è semplicemente terribile... terribile sia come forma che come resa: ci son errori di battitura, errori di singolari e plurari, ci son verbi coniugati in modo errato e diversi periodi non rispettano minimamente la dannata consecutio temporum... interi periodi son grammaticalmente scorretti... assemblati male! Sorvoliamo poi completamente sulle scelte lessicali che è meglio! Qua comunque non si tratta di robe e critiche soggettive/opinabili, qui è un disastro oggettivo e completo! Non mi si venga a raccontare che l' editore è piccolo e che bisogna aver comprensione... questo libro in italia è stato distribuito o da analfabeti o da incapaci perchè una roba del genere non l' ho mai vista prima. Spero che con "Primo e Unico" la musica cambi... ma ne dubito. Ho il sentore che l' editore sia più interessato a parlare delle copertine lucide e della rilegature piuttosto che affrontare il fatto di aver affidato lo scritto dei suoi libri a persone che non sono al corrente neanche delle basi della grammatica italiana.

    Indomitus distribuito da Alanera Edizioni è da EVITARE ASSOLUTAMENTE... che scritto imbarazzante mamma mia... pessimo pessimo editore fin qui.

    Edited by TestTESTA - 28/12/2021, 02:25
     
    Top
    .
  5.     +1   -1
     
    .
    Avatar

    Maggiore

    Group
    Member
    Posts
    6,058
    Reputation
    +116
    Location
    Torri del Crinale, Grande Crepa

    Status
    Offline
    Chernikov Anche tu hai letto questo libro, ma le tue impressioni non sembrano così pessime, è davvero terribile?
    Come detto in un altro Thread, magari "primo ed unico" è basato sulle traduzioni precedenti, mentre "Indomitus" è stato fatto dall'originale, qualcuno ha letto la versione in eng?
     
    Top
    .
  6.     +1   -1
     
    .
    Avatar

    Tenente

    Group
    Member
    Posts
    2,826
    Reputation
    +299
    Location
    Bologna

    Status
    Offline
    Thorik Stoneshield ciao, no di indomitus non ne ho una recensione così negativa. Ora non é il festival dell'errore,non esageriamo. Nella mia lettura ho riscontrato alcuni punti molto aderenti, per costruzione e termini, all'inglese. Cosa che lí per lí ti suona male in testa, ma rileggendolo é sostanzialmente corretto. Così come in alcuni punti mi sono interrogato sull'uso di certi vocaboli. Inoltre questo é accaduto per larga parte nelle prime 70 pagine di Indomitus, di gran lunga meglio di un qualsiasi libro H&W. In "primo ed unico" a parte un vistoso errore tipografico in una pagina, non ho riscontrato grossi problemi di traduzione. Anche perché fra un libro e l'altro hanno messo sotto contratto una bella infornata di revisori (di cui uno é nicholas sacco alias l'astropate). Detto questo per i contatti che ho avuto io con l'editore, mi é parso fin troppo disponibile e molto attento all'esigenze della community.
    In soldoni, sì, qualche cosa di perfettibile c'è ma rimane comunque un buon prodotto a fronte di un prezzo accessibile con un editore che si farà le ossa.
     
    Top
    .
  7.     +1   -1
     
    .
    Avatar

    Maggiore

    Group
    Member
    Posts
    6,058
    Reputation
    +116
    Location
    Torri del Crinale, Grande Crepa

    Status
    Offline
    Grande, quindi possiamo attenderci miglioramenti in seguito, mi auguro che non si siano messi a tradurre tutto, anche l'intraducibile, grazie per la recensione, facci sapere.
     
    Top
    .
  8.     +1   -1
     
    .
    Avatar

    Tenente

    Group
    Member
    Posts
    2,826
    Reputation
    +299
    Location
    Bologna

    Status
    Offline
    CITAZIONE (Thorik Stoneshield @ 28/12/2021, 15:00) 
    Grande, quindi possiamo attenderci miglioramenti in seguito, mi auguro che non si siano messi a tradurre tutto, anche l'intraducibile, grazie per la recensione, facci sapere.

    No, hanno delle linee guida sulle traduzioni per cui captain = capitano, bolter = requiem ecc... Non vi sono anglicismi nel testo, vi sono rese piú o meno efficaci della traduzione, non avendoli in lingua non so darmi una spiegazione, peró in un paio di casi é eclatante come si siano usati alcuni vocaboli italiani perché si ha il corrispettivo in inglese, derivante dal latino, piuttosto che termini di piú comune uso. Poi aggiungo, che le prime edizioni contegano errori é piuttosto comune. Con le ristampe viene fatto sempre un ricontrollo del testo.
     
    Top
    .
  9.     +1   -1
     
    .
    Avatar

    Fante scelto

    Group
    Member
    Posts
    682
    Reputation
    +9
    Location
    Napoli

    Status
    Anonymous
    CITAZIONE (Thorik Stoneshield @ 28/12/2021, 12:26) 
    Chernikov Anche tu hai letto questo libro, ma le tue impressioni non sembrano così pessime, è davvero terribile?

    Un modo elegante di domandare se ho scritto cazzate XD... dai allora facciamoci un giretto nelle prime nove pagine del primo capitolo di Indomitus...

    5° pagina
    ... e dalle migliaia di anime sacrificate ogni giorno affinchè la Sua possa continuare ad ardere. ...

    la sua cosa? Luce? Fiamma? Vita? Esistenza? Compro una parola a caso?!
    siamo letteralmente prima ancora dell' inizio del racconto cazzarola... iniziamo benone!

    9° pagina (la prima pagina del racconto)
    ... Il blu brunito della loro armatura danzava con il bagliore rosso ambrato delle luci della consolle, imbrattato da un luccicante bagliore di plasma proveniente dal videolito tattico che dominava la parete della grande sala di comando.

    siamo all' undicesimo rigo della prima pagina... abbiamo già esaurito i sinonimi e siamo già constretti a far ripetizioni nello stesso periodo?
    alternativa:
    ... Il blu brunito della loro armatura danzava con il bagliore rosso ambrato delle spie della consolle, imbrattato da una scintillante luce di plasma proveniente dal videolito tattico che dominava la parete della grande sala di comando.

    10° pagina
    ... Aprì la mano in direzione dell' interfaccia indicando l'astronave che flluttuava alla deriva attraverso lo sprazzo di stelle mentre pennacchi di plasma bianco e blu spandevano senza posa da un reattore fuorin uso. ...

    qui veramente bisogna andare di fantasia... per "sprazzo" si intende luce? si intende un qualcosa con connotati spaziali, forse è "attraverso il mare di stelle" oppure come scritto prima si intende "attraverso la luce delle stelle"? Ma tipo mettere una dannata virgola dopo stelle? Ad ogni modo a questa parte descrittiva della scena fatta dal narratore esterno seguirà subito dopo un virgolettato (parla un personaggio) quindi comunque a prescindere da tutto, l' intero periodo rimane semplicemente sospeso malissimo rispetto al virgolettato che segue.

    11° pagina
    tenetevi forte perchè qui proprio scendono le gonadi nei calzini...
    premessa pochi righi sopra si aprono virgolette, quindi sta parlando un personaggio e in effetti così pare visto il contesto e visto il fatto che parla al presente... il problema è che queste virgolette non vengono chiuse... semplicemente più avanti si apre un' altro virgolettato che viene poi puntualmente chiuso normalmente. Ci sono 9 righi in cui non si capisce dove si chiuda il primo virgolettato o se ne si apra e chiuda un secondo. Ora con sta premessa che già manda in confusione arriva sta roba:

    ... Eppure, neanche il più pessimista di noi avrebbe potuto contemplate le innuverevoli fatiche e gli ostacoli che ha incontrato sul suo cammino la Flotta di Quintus. ...

    Qui credetemi veramente anche a leggere il pezzo prima e dopo questo periodo si resta con un grosso punto interrogativo... io mi rivolgo a qualche anima dannata che ha letto questa oscenità di libro... secondo voi questa alternativa calza? Quel contemplate poi cosa sarebbe? Un errore ok ma boh non capisco veramente...
    alternativa:
    Ma neppure il più pessimista di noi avrebbe mai potuto immaginare le innumerevoli fatiche e ostacali che la Flotta di Quintus ha dovuto affrontare sinora sul suo cammino.

    12° pagina
    ... "Sono pronto a guidare l'attacco, come sempre,"...

    c'è una virgola di troppo... dettagli ^^"

    12° pagina
    ... "Una ragione in più che volare rapidi e combattere con un obiettivo ben preciso," ...

    Al netto del fatto che nuovamente c' è una virgola al posto di un punto... che... ma cosa? Al posto di quel che ci vuole un PER... porca miseria...

    13° pagina
    ... "Nemetus eccelle nell azione diretta. In tutta sincerità, vorresti che fosse lui a fare rapporto stato della spedizione, se fossi a capo delle squadre? E' davvero questo il miglior uso delle sue, e delle tue attitudini?" ...

    Alternativa:
    "Nemetus eccelle nell' azione diretta. In tutta sincerità: se fossi tu alla testa delle squadre sul campo, vorresti lui come responsabile del controllo di stato dell' operazione? Sarebbe davvero questo il miglior uso possibile delle sue e delle tue capacità?"

    La versione originale tradisce un impostazione della sintassi molto inglese... quando si vuole portare in un paese un testo straniero non bisogna semplicemente tradurlo ma bisogna anche adattarlo... l' adattamento è un qualcosa di vitale per garantire una lettura scorrevole... c' è veramente qualcuno qui pronto a dire che l' originale e l' alternativa suonano allo stesso modo?!

    13° pagina
    ... Aveva già parlato troppo e non voleva mettere alla ulteriormente prova la pazienza del suo superiore. ..

    santa pace... mettere ulterioramente alla prova... santa pace veramente qui son io che ho esaurito la pazienza dopo manco 10 pagine...

    14° pagina
    ... Un giorno, forse non lontano, Aeschelus avrebbbe assaporato quell' onore.
    Un giorno si sarebbe trovato proprio dinnanzi al lord primarca nella vittoria, avrebbe avuto un riconoscimento per uno sforzo che avesse cambiato le sorti della flotta. ...


    alternativa:
    Un giorno, forse non lontano, anche Aeschelus avrebbbe assaporato quell' onore.
    Un giorno si sarebbe trovato proprio dinnanzi al Lord Primarca nella vittoria, e avrebbe finalmente ricevuto il riconoscimento per lo sforzo compiuto nel cambiare le sorti della flotta.

    l' "anche" nell arternativa è scontato se si va a leggere il testo immediatamente sopra questo periodo... è un paragone con l esperienza di Praxamedes... quindi... ci sta. Potrebbe anche andare benone la formula -> Un giorno, forse non lontano, Aeschelus avrebbbe assaporato lo stesso onore.
    Il resto della modifica... beh... basta vedere come fila liscio ora rispetto l originale.

    15° pagina
    ... "Qualcosa di degno di nota" ...

    Mi potete anche chiamare GrammarNazzi... ma in italiano si scrive "Qualcosa degno di nota?"

    17° pagina
    ... Dato che fu l'ordine di abbordaggio, ...

    che fu cosa santo celeste Imperatore... che fu COSA? Che fu dato forse? Dato che fu dato... santo cielo, mammina mia che cosa orrenda.


    Questo signori e signore è quello che si può trovare con una lettura alla buona delle prime 9 dannatissime pagine... questa edizione di indomitus è semplicemente oscena e credetemi non migliora avanti... anzi nei capitoli dedicati ai Necron ahahahahah non fatemi ricordare che la mia anima vacilla al sol pensiero.

    STATE LONTANI DA QUESTA ROBA.

    Se qualcuno insiste nel sostenere di non vedere nulla di strano nel come sia stato reso Indomitus nel nostro idioma beh... posso andare avanti con le prossime pagine e portare all attenzione degli estimatori di Alanera Edizioni le bellissime formule usate in questo meraviglioso libro che è Indomitus.,. ^^"

    Edited by TestTESTA - 29/12/2021, 00:53
     
    Top
    .
  10.     +1   -1
     
    .
    Avatar

    Fante scelto

    Group
    Member
    Posts
    682
    Reputation
    +9
    Location
    Napoli

    Status
    Anonymous
    CITAZIONE (Chernikov @ 28/12/2021, 14:21)
    Anche perché fra un libro e l'altro hanno messo sotto contratto una bella infornata di revisori (di cui uno é nicholas sacco alias l'astropate).

    Hai mai visto qualcosa su youtube fatto dall' astropate? francamente sarei più tranquillo nel sapere che un editore affida la correzione delle sue bozze ad un professionista del settore piuttosto che a un appassionato di BG che su Youtube da del "testa di merda" al prossimo facendo le vocine come un ragazzino isterico di 8-9 anni... preferisco sapere che a rivedere la sintassi ci sia un esperto di sintassi piuttosto che un membro della community... Alanera sta tentando di vendere libri meglio affidarsi a persone competenti nel nostro idioma no?

    CITAZIONE (Chernikov @ 28/12/2021, 18:28) 
    Con le ristampe viene fatto sempre un ricontrollo del testo.

    ... ho preso la mia copia di Indomitus una manciata di giorni fa... e confermo che ad oggi Indomitus rimane una schifezza... buono al massimo per registrare qualche mobile o qualche sedia. Cosa sarebbe tutto questo ottimismo? Forse e dico forse hai conversato un filino troppo con l' editore e hai perso l' obiettività.

    Edited by TestTESTA - 29/12/2021, 15:33
     
    Top
    .
  11.     +1   -1
     
    .
    Avatar

    Tenente

    Group
    Member
    Posts
    2,826
    Reputation
    +299
    Location
    Bologna

    Status
    Offline
    Sui refusi nulla da dire, ci sono e le prime 70/80 pagine del racconto sono meno curate della seconda parte.
    Alcune cose che hai riportato sono errori, su altre ci si potrebbe accapigliare per ore.

    Ed é naturale che fra il primo, il secondo e il terzo libro affineranno il processo editoriale.

    Quanto ai revisori, dell'astropate su yt ho ascoltato due video in croce di alcune sue live e mai l'ho sentito pigliare per il culo chicchessia. Poi ce ne sono altri, di cui non conosco il nome che sono stati messi sotto contratto sicuramente a partire dalla devastazione di baal, alcuni già da primo ed unico.

    Personalmente il mio desiderio di avere la bl in italiano fa si che io sia disposto a tollerare molti piú refusi ed errori, perché io non mi metterei mai a leggere il materiale in inglese.
     
    Top
    .
  12.     +1   -1
     
    .
    Avatar

    Fante scelto

    Group
    Member
    Posts
    682
    Reputation
    +9
    Location
    Napoli

    Status
    Anonymous
    CITAZIONE (Chernikov @ 29/12/2021, 12:29) 
    Sui refusi nulla da dire, ci sono e le prime 70/80 pagine del racconto sono meno curate della seconda parte.
    Alcune cose che hai riportato sono errori, su altre ci si potrebbe accapigliare per ore.

    Ed é naturale che fra il primo, il secondo e il terzo libro affineranno il processo editoriale.

    Quanto ai revisori, dell'astropate su yt ho ascoltato due video in croce di alcune sue live e mai l'ho sentito pigliare per il culo chicchessia. Poi ce ne sono altri, di cui non conosco il nome che sono stati messi sotto contratto sicuramente a partire dalla devastazione di baal, alcuni già da primo ed unico.

    Personalmente il mio desiderio di avere la bl in italiano fa si che io sia disposto a tollerare molti piú refusi ed errori, perché io non mi metterei mai a leggere il materiale in inglese.

    Video
    1:11:44

    Dare del "teste di merda" a chi non la pensa esattamente come te... bah... Alanera Edizioni ha veramente bisogno di gente così?
    @Chernikov se scrivo che un qualcosa è accaduto o che ho riscontrato un problema credimi non è che sto raccontando cazzate o peggio menzogne... cioè io come tutte le persone mento per carità... ma mento solo ed esclusivamente per avere un vantaggio personale in real life... online su una discussione come questa perchè mai dovrei mentire? Io ho sentito in più di un occasione L'Astropate esprimersi in modi poco lusinghieri... per quanto mi riguarda i modi dell' Astropate son fin troppo arroganti e certe volte degenerano in una vera e propria azione ripetuta di gatekeeping. Alanera Edizioni ha bisogno di gente competente nel fare adattamenti non di esperti di BG dai modi infantili francamente.

    Siamo sulla stessa barca per carità, ma questo non significa che io sia disposto a pagare per avere una traduzione mediocre e una monnezza di adattamento... io ho PAGATO per avere un edizione in italiano... in italiano non in "tentato italiano"!
    Sei proprio certo del fatto che le oscenità si fermino alla prime 80 pagine? Sei sicuro di non aver detto una cosa inesatta? Perchè ho dimostrato di non dire cazzate fin qui... e non vorrei dare ulteriore conferma delle cose che ho scritto sopra. I problemi continuano ben oltre le prime 80 pagine. ^^"

    Edited by TestTESTA - 29/12/2021, 15:42
     
    Top
    .
  13.     +1   -1
     
    .
    Avatar

    Tenente

    Group
    Member
    Posts
    2,826
    Reputation
    +299
    Location
    Bologna

    Status
    Offline
    TestTESTA
    Ma difatti non penso che tu menta. Io ho letto il libro mesi fa e si mi ricordo che l'inizio era un po' stentato, però poi mi ricordo che alla fine nonostante gli errori iniziali, tutto sommato era via via migliorato.
    Quello che non ho ora sottomano è il testo per andare a controllare ogni singolo punto da te commentato, perché di alcune cose sono sicuramente concorde con te, di altre no.
    Così come, sempre ormai più di un mese fa, primo ed unico mi pareva scorrere molto meglio di indomitus.
    Ma andarmi a ricordare adesso che pagina e cosa fosse girato storto, non ce la faccio.
    In me si sono sedimentati tutto sommato due esperienze positive che continuerò a portare avanti.

    Il discorso del "pagare perchè voglio una traduzione in italiano" si scontra con le buone intenzioni e i limiti di una casa editrice neonata e che si deve fare le ossa ( e pure nella traduzione del primo libro della saga di horus o della serie di goto si trovano numerosi errori). Personalmente avendo un minimo di conoscenza delle meccaniche editoriali, Indomitus si vede che è "grezzo", si vede che sopra ci hanno lavorato poche persone, in tempi dilatati.
    E nonostante gli errori e i refusi, è molto meglio delle traduzioni della H&W.
    Poi ci sta che questo discorso possa non piacere, ma deve essere fatto e ce lo prendiamo in saccoccia.

    Quanto all'astropate, a me importa un fico secco di come si comporta, fino a quando ciò non inficia su quello che è deputato a fare all'interno della casa editrice. Di lui si sa che ha iniziato a collaborare dal prossimo libro, il terzo, la devastazione di baal. Se il suo apporto contribuisce a renderlo migliore, per coerenza, per ortografia e sintassi, ben venga, e se tira insulti alla gente, farà i conti con la sua coscienza e gli tornerà indietro.
     
    Top
    .
  14.     +1   -1
     
    .
    Avatar

    Maggiore

    Group
    Member
    Posts
    6,058
    Reputation
    +116
    Location
    Torri del Crinale, Grande Crepa

    Status
    Offline
    CITAZIONE (TestTESTA @ 28/12/2021, 23:51) 
    CITAZIONE (Thorik Stoneshield @ 28/12/2021, 12:26) 
    Chernikov Anche tu hai letto questo libro, ma le tue impressioni non sembrano così pessime, è davvero terribile?

    Un modo elegante di domandare se ho scritto cazzate XD... dai allora facciamoci un giretto nelle prime nove pagine del primo capitolo di Indomitus...

    Allora, prima di tutto, io non uso metodi eleganti per dire che hai detto cazzate, se IMO le hai dette, te lo faccio notare e basta.
    Io, come ho scritto, non ho letto il suddetto libro, quindi, come di default, cerco l'opinione di qualcun altro per avere un riscontro, il che mi sembra più che naturale, e a quanto pare, le opinioni sono discordanti, la punteggiatura, non è un errore così grave, e sinceramente non ho trovato così aberrante ciò che hai fatto notare tu nel libro, ed io leggo molto, posso dirti a questo punto che se tu decidessi di leggere le cronache di Dragonlance di Weis e HIckman, o la saga di Drizzt di R.A. Salvatore, o peggio, la saga di Maztica di Douglas Niles con la traduzione di allora, penseresti che quei libri vanno bene giusto per accenderci il camino, eppure sono tra i più ricercati e venduti del panorama Fantasy.
    Detto questo, a meno che mi sia perso qualcosa, nessuno ha stabilito che sei per forza "l'arbiter" della letteratura di WH40K, quindi magari abbassare un po' i toni sarebbe quantomeno cortese.
    Io ho letto la saga degli spettri di Gaunt per metà in italiano (fin dove arrivano i tradottti) e per metà in inglese, da dove la pubblicazione in italiano si interrompe, e chiaramente ci sono differenze, questo non significa che non siano validi, e non parliamo di una casa editrice appena creata, ma della H&W ed in seguito della Mondadori, se leggessi "le cronache del ghiaccio e del fuoco" di George R.R. Martin in italiano e poi le rileggessi in inglese, ti chiederesti se stai leggendo gli stessi libri, credimi.
    IMHO preferisco che le traduzioni vengano seguite da chi conosce la lore, piuttosto che da qualcuno totalmente digiuno dell'argomento.
    Ringraziamo il fatto che qualcuno (chiaramente un amante della lore di WH40K) si è sbattuto al punto, che ha creato una casa editrice per riportare i titoli della BL in Italia in italiano, così da permettere a chiunque di avvicinarsi a questo tipo di romanzi, così apprezzati da giocatori e non, e non solo a coloro che come me non fanno differenza se sia in ita o eng, per leggere un buon romanzo.
     
    Top
    .
  15.     +1   -1
     
    .
    Avatar

    Sergente

    Group
    Moderatori
    Posts
    2,637
    Reputation
    +580

    Status
    Offline
    Per me la presenza dell'astropate è un elemento molto positivo.

    Riguardo gli errori però concordo con TestTESTA, così anche per me è illeggibile. Mi capitò un qualcosa del genere alcuni anni fa con il terzo libro di Mass Effect (Retribution), così pieno di errori, comprese storpiature di nomi propri, che mi fece venire il voltastomaco. Oggi non ricordo assolutamente nulla del contenuto di quel libro, se non che era pieno di errori. Oltretutto veniva dopo due romanzi tradotti perfettamente, che mi erano piaciuti moltissimo e che ancora ricordo discretamente :(.

    Mi piacerebbe un feedback sulla versione ebook, che è quella che interessa a me, se è tradotta anch'essa così alla buona o se è stata magari corretta.
     
    Top
    .
102 replies since 7/8/2021, 10:04   9520 views
  Share  
.